Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ư mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Truyện ngắn >> NHỮNG TẤM GƯƠNG XƯA(TẬP TRUYỆN: Truyện 2)

 Bấm vào đây để góp ư kiến

Trang nhat

 nvdtdnguyen
 member

 ID 19964
 02/13/2007



NHỮNG TẤM GƯƠNG XƯA(TẬP TRUYỆN: Truyện 2)
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Những Tấm Gương Xưa

Lời Nói





Trời sanh hai lỗ tai để nghe, hai con mắt để nh́n, hai lỗ mũi để thở, thế mà chỉ sanh có một lỗ miệng, lại bắt kiêm nhiệm đến hai chức vụ là ăn và nói .
Do đó, Xưa kia có một anh chàng thường chê hoá công không công , mà cũng không tuyệt xảo . Một hôm anh chàng mua được một xâu nem chua đem về nhà, rồi xách chai đi mua rượu, định sẽ rủ vài ba ông bạn để đánh chén mua vui. Nhưng khi mua rượu về th́ không thấy xâu nem bèn hỏi chị vợ. Vợ Đáp:
- Nem mới chua, ngon quá, nên vui miệng em ăn hết rồi.
Nói đoạn kéo chồng ra chỉ đống lá. Anh chàng tức ḿnh nện vợ một tát. Chị vợ liền nổi tam bành lên .... Mà người đàn bà khi nổi tam bành lên th́, chao ôi, tất cả những giông tố ở trong ḷng đều tuôn ra nơi cửa miệng. Anh chàng hăi hùng trốn mất, Sau đó anh ta giác ngộ rằng:
- Đấng tạo hoá thật là chí công chí minh. Chỉ có một lỗ miệng mà ăn đến thế ấy, nói như thế ấy, huống hồ cơ quan ăn, cơ quan nói mà cũng sanh cả cặp như cơ quan thấy, nghe, ngửi th́ ai chịu nổi, ai sống nổi với chúng.
Lời nói của anh chàng kia thật chí lư thay !
Cho nên từ xưa đến nay ai cũng sợ lỗ miệng. Nói sợ lỗ miệng th́ không đúng lắm. Phải nói là ai cũng sợ "khả năng chuyên môn " của cơ quan ấy, nghĩa là sợ việc ăn và việc nói, tức là sự đưa vô, đưa ra của lỗ miệng.
Hai việc đều đáng sợ, nhưng sự đưa vô, tức là ăn không dễ sợ bằng sự đưa ra, tức là nói. Bởi v́ có đói mới ăn được và có thức ăn mới có thể ăn. Không đói, không thức ăn, th́ dù có tham ăn cho mấy cũng không ăn được. Đến việc nói, th́ không nói có, có nói không, muốn hại ai th́ đặt đủ điều để vu cáo, muốn bưng bợ ai th́ ḥn ch́ cũng chuốt ngót cho thành bạc trắng đồng đen. Cụ Nguyễn Công Trứ có câu:
Lúc ghét dệt thêu ngay hoá vẹo,
Khi thương tô điểm méo nên tṛn.
Thật là dễ sợ !
V́ sợ lời nói làm hại cho bản thân, làm hại cho kẻ khác, nên cố nhân rất thận trọng lời nói. Để giới ngôn, người nước Lỗ đúc một pho tượng bằng đồng cao gần một trượng, lỗ miệng khoá ba ống khóa. Người nước Tề sang thấy, không hiểu ư nghĩa ra sao mới t́m người mà hỏi, nhưng không ai chịu nói rơ . Sau cùng gặp một ông lăo bảo cho biết rằng:
- Bức tượng ấy cụ thể hóa câu cách ngôn " tam giam kỳ khẩu " nghĩa là " lỗ miệng khoá ba khóa ".
Người nước Tề lại hỏi :
- Tại sao lại khoá đến ba khóa ?
Ông lăo đáp :
- Nếu chỉ khoá một th́ khóa ở nơi nào ? Khóa ở nơi mép bên hữu ư ? Th́ giữa miệng và mép bên tả hở . Khóa ở mép bên tả ư ? Th́ giữa miệng và mép bên hữa hở . Khoá ở giữa miệng ư ? Th́ hai bên mép hở . Khóa một th́ hở hai nơi . Khóa hai th́ c̣n hở một. Mà miệng đă hở ít hay hở nhiều ǵ cũng đều có hại. Muốn thật kín th́ phải khóa ba khóa vậy .
Giữ mồm giữ mép đến thế thật là triệt để .
Xem những sự tích xưa c̣n để lại th́ chúng ta thấy rằng người đời xưa cũng như đời nay đều thích nói , và thích nói nhiều.
Nói, mục đích để truyền sang người ư muốn của ḿnh. Như vậy cần chi phải nói nhiều cho hao hơi, mà chỉ t́m cách nói làm sao cho lời nói của ḿnh lọt vào tai người nghe là đạt được mục đích. Như cách nói của Trần Tử Ngang sau đây là một
Trần Tử Ngang là một thi nhân đời Đường. Thơ của Trần làm rất nhiều và rất hay, nhưng ít người biết đến.
Năm Vĩnh Thuần (682) đời Vua Đường Cao Tôn, Trần đem thi phẩm của ḿnh ra Kinh Đô, nhưng t́m măi không được người giới thiệu. Một hôm ra chợ thấy một người bán một cây Hồ Cầm mà giá đ̣i đến một vạn quan tiền. Ai nấy đều ngơ ngác hỏi nhau ; " Đàn này quư ở chỗ nào mà giá đắt đến thế ? " . Một người giàu nhất kinh đô nghe đồn đến xem, nhưng không dám mua. Trần không mặc cả, dốc túi bỏ ngay vạn quan, mua cây đàn. Thiên hạ xúm lại hỏi duyên cớ. Trần đáp :
- Đó là một vật quư nhất đời . Nhưng nay tôi có việc gấp phải đi. Nếu ai muốn biết th́ ngày mai đến nơi tôi trú ngụ ở xóm Tuyên Dương, tôi sẽ giải thích rơ .
Sáng hôm sau, thiên hạ kéo đến nhà trọ của Trần đông như hội. Rượu thịt đăi khách đă bày sẵn. Khi chén đă cạn, Trần nâng cây đàn lên nói rằng:
- Tôi là Trần Tử Ngang, quê ở Tứ Xuyên, có hơn một trăm bài thơ đưa đến Kinh đô mà chẳng ai biết cho. C̣n cây đàn Hồ Cầm này là một vật nhỏ mọn th́ xúm nhau lại xem ! Than ôi ! Chốn văn vật này, ngờ đâu không một ai biết người biết của !
Nói xong đập cây đàn vỡ tan, rồi lấy thơ ḿnh ra phân phát cho mọi người. Chỉ trong một ngày, những bài thơ của Trần Tử Ngang phát ra đă truyền tụng khắp đây đó . Quan Tư Không Vương Thích nức nở khen rằng văn chương đáng đứng đầu thiên hạ .
Năm ấy, Trần đi thi đỗ tiến sĩ, làm chức Tả Thập di.
Được ít lâu, vua Cao Tôn băng hà, Vũ Hậu chấp chính. Trần được thăng Lân Đài Chính sự. Vũ Hậu giết hại Tôn thất, làm nhiều điều dâm loạn, không ai dám hé môi, chỉ có Trần dâng sớ can gián, lời lẽ chính đáng, được Vũ Hậu nghe theo.
Nói cho nghe theo, chẳng những lời nói phải khéo léo, cách nói phải hoà nhă, mà c̣n phải nhắm đối tượng. Đức Khổng Tử dạy rằng :
- Trung nhân dĩ thượng, khả dĩ ngữ thượng dă. Trung nhân dĩ hạ, bất khả dĩ ngữ thượng dă .
Nghĩa là: từ bậc trung trở lên th́ có thể dùng lời cao mà nói. Từ bậc trung trở xuống th́ không thể dùng lời nói cao mà nói được.
Các nhà du thuyết mà thành công là nhờ biết rơ đối tượng. Lôi cuốn được nhiều người theo, từ xưa đến nay cũng phải chịu Trương Nghi và Tô Tần thời Chiến Quốc. Nhưng đó là hai nhà du thuyết chuyên nghiệp, nói giỏi là lẽ tất nhiên. Có nhiều người, thỉnh thoảng mới nói, mà nói rất ít, mà lời nói có hiệu quả hơn trăm ngh́n lời đại hải tràng giang. Như Dĩnh Khảo Thúc.
Dĩnh Khảo Thúc là người nước Trịnh thời Chiến Quốc.
Vua nước Trịnh là Trang Công v́ mẹ làm chuyện phạm pháp quá đáng, bắt đày đi xa và ông thề rằng:
- Bất cập hoàng tuyền vô tương kiến dă .
Nghĩa là " Không xuống suối vàng th́ không cùng thấy mặt ".
Đ́nh thần nhiều người khuyên can, nhưng nhà vua nhất định không đổi ư, lại ra lệnh rằng hễ ai c̣n đề cập đến việc ấy nữa th́ sẽ bị tử h́nh. Ai nấy đều sợ .
Dĩnh Khảo Thúc nghe tin, bắt một con chim vào dâng cho Trang Công. Nhà vua hỏi chim ǵ. Tâu rằng:
- Đó là giống chim bất hiếu. Lúc nhỏ mẹ tha mồi nuôi cho đến lớn. Lớn lên bắt mẹ ăn thịt. V́ vậy người đời rất ghét, hễ bắt được nhất thiết không tha .
Kịp người đầu bếp dâng thịt dê. Nhà vua lấy một miếng ban cho Dĩnh Thúc. Dĩnh Thúc bái lĩnh, nhưng không ăn, lấy lá gói kỹ cất vào tay áo. Nhà vua lấy làm lạ hỏi. Tâu rằng:
- Tôi c̣n mẹ già, từ bé chưa bao giờ được ăn món ngon, nên tôi nhịn để về dâng cho mẹ .
Nhà vua cảm động nói:
- Ngươi thật có phước c̣n mẹ để nuôi. Ta đây không có mẹ !
Dĩnh Thúc giả bộ thất kinh:
- Đại Vương nói ǵ lạ thế ? Thái hậu vẫn c̣n sức khoẻ kia mà ?
Trang Công ứa nước mắt, thuật lại chuyện mẹ con bất ḥa và lời thề đă lỡ thốt. Dĩnh Thúc tâu:
- Nếu Đại Vương c̣n thương tưỏng đến Thái Hậu th́ phá lời thề ấy có khó ǵ. Đại Vương cho đào một hầm thật sâu ở dưới đất, rước Thái hậu xuống trước, rồi Đại Vương sẽ xuống hội kiến và rước Thái Hậu về.
Nhà vua cả mừng, làm theo lời Dĩnh Thúc. Mẹ con gặp gỡ ôm nhau mà khóc, bao nhiêu buồn giận đều theo nước mắt mà tan.
Rước Thái Hậu về cung, Trang Công nói cùng Dĩnh Khảo Thúc:
- Nếu không có nhà người chỉ bảo th́ ta có khác ǵ giống chim.
Liền phong tước lộc cho Dĩnh Thúc và cho làm quan tại triều.
Dĩnh Thúc thành công là nhờ biết rơ tâm lư của Trang Công: Giận mẹ nhưng vẫn thương mẹ. Cho nên trước lấy sự bất hiếu của loài chim làm cho nhà vua nhột ư, sau mới đem ḷng hiếu thảo của chính ḿnh ra để làm cho nhà vua động ḷng, rồi mới đi vào sự việc một cách êm nhẹ . Đó là cách dùng mây để tả trăng vậy.
Chắc có bạn hỏi:
- Ở nước ta xưa nay có người biết nói , nghĩa là nói ít mà gây ảnh hưởng nhiều, như Trần Tử Ngang, Dĩnh Khảo Thúc, chăng?
Thưa không hiếm.
Tôi xin chứng minh bằng một câu chuyện xảy ra thời Pháp thuộc, mà nhân vật trong câu chuyện là cụ Phan Sào Nam.
Cụ Phan bị thực dân Pháp bắt về an trí tại Huế. Cụ có một chiếc thuyền thường neo dưới gốc cây sung nơi bến Ngự .
Một hôm người đi đường thấy thuyền của cụ treo ở trên cây, ai nấy đều lấy làm lạ. Có người làm dạn vào hỏi nguyên nhân. Cụ đáp:
- Nước mất th́ thuyền phải treo.
Câu chuyện không mấy chốc mà truyền khắp Thần kinh và rồi lan dần vào Nam ra Bắc. Hai tiếng " nước mất " lập đi lập lại trên đầu môi người này sang người khác và gây ảnh hưởng không ít trong ḷng người dân c̣n biết đến cái nhục bị mất nước, phải chịu làm nô lệ cho ngoại bang.
Thật là lời ít mà ư nhiều, có hiệu quả gấp trăm ngh́n lời tuyên truyền dài từng xâu chữ.
Nói nhiều, không phải lúc nào cũng đều không tốt. Nói mà lợi dân lợi nước như cụ Sào Nam, nói mà nên nghĩa nên nhân như Dĩnh Khảo Thúc ..., th́ nói mấy lại không được. Ngặt lời nói " té vàng té bạc " th́ ít, c̣n những lời nói " sạt xương mông " th́ lại nhiều. Cho nên Thánh Hiền luôn luôn khuyên người đời phải cẩn ngôn, tức là thận trọng lời nói. Cổ nhân ít nói là v́ hổ rằng ḿnh không kịp người, hoặc sợ nói ra rủi làm không được th́ xấu hổ.
Tây phương có câu : " Lời nói là bạc, sự im lặng là vàng ". Lại có câu : " Nếu xét lời nói có ích lợi hơn sự im lặng th́ hăy nói ". Thật là những lời quư hơn vàng.
Nhưng im lặng là im lặng nhằm lúc, chớ đừng im lặng như kiểu cậu bé trong Rừng Cười của ta:
Cậu bé thường nghe cha mẹ dạy :
- Không ai hỏi th́ không nên nói.
Cậu vâng lời.
Một hôm đứa em bé té xuống giếng, cậu trông thấy nhưng cứ im lặng. Bà mẹ không thấy con chạy kiếm. Kiếm không ra mới hỏi cậu bé. Cậu bé đáp:
- Em rớt xuống giếng rồi .
Bà mẹ giận quá đánh cho mấy tát tai. Cậu bé vừa khóc vừa nói:
- Đă dặn người ta hễ không ai hỏi th́ không nên nói. Người ta nghe lời, không nói, lại đánh người ta!
Đó, trong những trường hợp như thế đó, sự im lặng đâu có phải là vàng ?
Cho nên sự im lặng cũng như lời nói, có giá trị hay không là do sự biết nói, biết im lặng. Nên nói hay nên im lặng là tùy theo chuyện, tùy theo lúc, tùy theo nơi. Nhưng dù phải nơi, đúng lúc, nhằm chuyện đi nữa, nói ít vẫn hơn. Mà ít đây là lời nói, chớ ư th́ không nên ít vậy.



Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

  góp ư kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | H́nh ảnh | Danh Sách | T́m | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network