Vietnam Single Tim Ban Bon Phuong  


HOME  -  FORUM  -  REGISTER  -  MY ACCOUNT  -  NEW  PHOTOS  -  BROWSE  -  SEARCH  -  POEM  -  ECARD  -  FAQ  -  NCTT  -  CONTACT



Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ý mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ý

 
NCTT Những chủ đề mới nhất

NCTT Những góp ý mới nhất
NCTT Website


Who is Online
 

 

Forum > Tán dóc, bốc phét >> Xin mọi người giải nghĩa dùm câu này!

 Bấm vào đây để góp ý kiến

1

 nvdtdnguyen
 member

 ID 16274
 10/19/2006



Xin mọi người giải nghĩa dùm câu này!
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email -goi thu   Thong bao bai viet spam den webmaster  edit -sua doi, thay doi edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien
Trong mấy phim kiếm hiệp, người ta thường nói:
Quân tử nhất ngôn, tứ mã nan truy.
Vậy câu trên có nghĩa gì?"uân tử nhất ngôn"thì tui hiểu còn "tứ mã nan truy" thì tui không hiểu?(tui dở văn lắm, xin chỉ dùm)
_____________________________________________________
Chỉ dùm.Số là thằng em họ của tui hỏi câu này, mà tui ko biết trả lời!



Alert webmaster - Báo webmaster bài viết vi phạm nội quy
 

 ototot
 member

 REF: 102147
 10/19/2006

  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  email - goi thu  Thong bao cam nhan spam den webmaster  edit - sua bai, thay doi  edit - sua bai, thay doi post reply - goy y kien, dang bai
Người ta lấy 2 nưả câu, ghép lại thành một câu. Hèn chi khó hiểu!
Nưả câu đầu là: "Quân tử nhất ngôn" Nghiã là người quân tử nói một lời, nói thật, nói đúng, chứ không phải lúc nói thế này, lúc thế khác. Sau này, có người chế giễu, nói rằng:
"Quân tử nhất ngôn = Quân tử dại
Quân tử ... nói đi nói lại = quân tử khôn!"

Ý nói thời nay, khó có người nói thật, khó có người giữ lời, vì làm gì còn người quân tử!
Nguyên cả câu sau là: "Nhất ngôn ký xuất, tứ mã nan truy" nghiã là "Một lời đã nói ra, thì 4 con ngưạ cũng khó đuổi được." Đuổi ở đây là nó bay đi nhanh lắm, lấy lại không được, ý khuyên người ta trước khi nói thì phải suy nghĩ cho kỹ, kẻo nói ra rồi thì khó lấy lại lời đã nói).
Người Pháp thì có câu: "Il faut tourner la langue sept fois avant de parler" = Phải ngoáy cái lưỡi 7 lần trước khi nói!
Thân ái,

 
  góp ý kiến

 
   

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đã đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ý kiến

 
 

 


Nhà | Ghi danh Thành Viên | Thơ | Hình ảnh | Danh Sách | Tìm | Diễn đàn | Liên lạc | Điều lệ | Music | Link | Advertise

Copyright © 2024 Vietnam Single & Tim ban bon phuong All rights reserved.
Hoc Tieng Anh - Submit Website Today - Ecard Thiep - Hot Deal Network